Периоды языкового развития

До 1 года.  Ребенок  реагирует  на  звуки,  следит  глазами  за предметом, его издающим, или поворачивает в его сторону голову. Он сам пытается производить звуки. При нарушении в развитии возможен период молчания и отсутствия всякой реакции на раздражители с шестого месяца. Если это связано с недостатком контактов ребенка  со взрослыми при помощи взглядов, то данное нарушение не связано с многоязычием и имеет более комплексный характер.
Это период, в который закладываются основы будущего  многоязычия. Родители и педагоги (при достижении детьми возраста двух месяцев) должны последовательно заниматься с ребенком, используя каждый – свой родной язык и свойственные носителям этого языка как родного,  этноспецифические традиции образования в  младенческом возрасте (пестушки, потешки, колыбельные и др.).

От 1 года до 1,5 года.  Ребенок понимает простейшие высказывания на каждом из языков, произносит нейтральные слова (мама,  папа) и реагирует на свое имя; выполняет простейшие  задания  и называет предметы. Если ребенок не говорит и  пытается общаться только мимикой и жестами, обратите  внимание – как он общается с ровесниками в игре  (развивает ли он каждый из родных языков или  пользуется двумя родными языками неправильно, путая их системы).

От 1,5 до 2 лет.  Дети-билингвы говорят с обоими родителями на смешанном языке: т. е. за каждым предметом или действием у ребенка закрепляется одно понятие на одном  из двух языков. Тем важнее в этот период последовательное общение с ребенком каждого родителя — на его родном языке.

С 2 лет. Замедленное языковое развитие по сравнению с монолингвами (одноязычными детьми), часты неадекватные поведенческие реакции на реплики окружающих.

До 3–4 лет. Монолингвы упрощают слова, а у билингвов начинается  период активного смешения языков (дети сами выбирают из известных языков более легкие для произнесения слова и выражения и вставляют их в ответ, вне зависимости от языка вопроса). В 3–4 года способны на слух выделить  особенности произношения говорящего, отличающие его речь. В случае поступления в этом возрасте в образовательную — первый кризис билингвизма.

Около 3 лет. Ребенок начинает сопротивляться многоязычию, но в то же время различает «язык папы» и «язык мамы», выбирая  для себя наиболее простой. Для ребенка важно общение как со взрослыми, так и со сверстниками (в детском саду,  на детской площадке). Во-первых, он раньше обучается  коллективному действию. Во-вторых, он быстрее  переживает «период молчания», внутренней переработки материала несемейного (нематеринского) языка.

С 4 до 5 лет. Дети смиряются со своим многоязычием и требуют, чтобы каждый взрослый говорил с ними на «своем» (родном для этого взрослого) языке. Для естественных билингвов характерны: стремление перейти на общение с одним человеком на одном (его родном) языке, в случае невозможности — протест в форме самоизоляции (ребенок  замолкает); усиленный поиск сверстников для самовыражения (самореализации), обостренная необходимость социализации. После 4 лет наступает  период дифференциации языков, когда ребенок постоянно  занят поисками соответствия (не перевода) в другом родном языке, если он знает понятие на одном языке. Ответ ребенка собеседнику поступает на языке, на котором задан вопрос или который ассоциируется у данного билингва со спрашивающим.

С 5 до 6 лет. У билингвов наблюдаются: интенсификация общения с окружающими, вход в общество как ровесников, так и взрослых; при свободном владении двумя языками:  психологический комфорт, желание помочь другим  (переводят родителям, педагогам, сверстникам); легкость  общения с незнакомыми людьми на знакомых языках. В этот период двуязычные дети опережают в развитии своих одноязычных сверстников, демонстрируя глубокое  понимание речи, способность сопоставлять и сравнивать, исключительную память, логическое мышление, различение языков. Из личностных качеств, стоит особо отметить: уверенность в себе, самоуважение и толерантность.

6–7 лет. У многоязычного ребенка появляются темы, которые ему легче обсуждать на одном из языков: так, например, «домашний» язык для детей мигрантов окажется подходящим для решения личных вопросов, а язык  среды, общества, государства станет языком знаний о мире и т.д. С приходом в школу второй кризис билингвизма:  решающее значение обретают: мнение общества о другом родном языке, язык обучения и общения с ровесниками и педагогами.
Но любое общение – палка о двух концах: из образовательной организации, с детской площадки, где звучит детская же речь, ребенок немедленно «принесет»  массу ошибок. Поэтому, даже если прежде общение дома происходило только на родном языке матери и/или отца, теперь родителям придется серьезно заняться с ребенком языком страны проживания, иначе ошибки в его речи укоренятся. Они вынуждены будут внимательнее следить и за собственной речью: на улице и дома по телефону, в разговоре с посторонними. С ребенком же лучше по-прежнему говорить на языке семьи; специально выделяя время для «уроков» языка окружения.

*По Кудрявцевой Е. Л, Волковой Т. В.

Помочь ребенку свободно говорить на русском языке, научиться читать и писать, освоить грамматику и орфографии может субботняя русская школа. Приводите ребенка на пробный урок и убедитесь в этом сами 🙂

Средний рейтинг
Еще нет оценок